کتاب شناخت سینما
کتاب شناخت سینما
هنگامی که ترجمه این کتاب را به پایان رساندم هنوز نمیدانستم چه نام یا عنوانی بر آن بگذارم، نام اصلی این کتاب - Understanding Movies - معنی «فهمیدن فیلمها»، «درک فیلم»، یا «فهم سینما یا فیلم» را میدهد. از این میان، عنوان «درک فیلم» زیباترین و مناسبترین میبود اگر نام مشابهی در میان کتابهای سینمایی فارسیزبان وجود نمیداشت. ولی وجود داشت و نمیشد این عنوان را بار دیگر بر کتاب دیگری نهاد (درک فیلم نوشتة آیزنشتین است). دیگر عنوانهای یادشده نیز یا نازیبا بودند و یا بهدلیل شباهت، خواننده را دچار سوءتفاهم میکردند.
از سوی دیگر، ازآنجاکه نمیتوانم کاری را بدون عنوان شروع کنم، در آغاز کار ترجمة کتاب عنوان موقت «زبان سینما» را به آن داده بودم. میگویم موقت، زیرا چیزی بهعنوان زبان سینما که بلافاصله زبان گفتار و نوشتار را با قواعد دستوری بیش و کم روشن و صریحی به یاد میآورد وجود خارجی ندارد. بدترین سوءتفاهمها در زمینه زیباییشناسی سینما، یا نقد و ارزیابی یک فیلم از آنجا ناشی میشود که برخی میپندارند که زبان مدونی برای هنر سینما در کار است که بر پایه دستورات آن میتوان میزان وفاداری یا کجروی یک فیلم را نسبت به این زبان بررسی کرد و در نتیجه به قوت و ضعف، یا ارزش و بیارزشی آن پی برد. در این جور موارد، معمولاً
مقدمه مترجم