
ایدهی ترجمهی مجموعهی آثار سنکا در خلال گفتوگوهایی در باب اهمیت آثار کلاسیک فلسفه شکل گرفت. خوشبختانه، از سنکا آثار زیادی برجای مانده که به زبان فارسی ترجمه نشده است. چهل و چهار نامهای که در این کتاب گردآوری شده است برای نخستینبار به فارسی ترجمه میشود و در واقع آغاز پروژهی بزرگتر، و شاید جاهطلبانهی، ترجمه و انتشار کل آثار سنكا، منهای تراژدیها، است. در بخش پایانی کتاب، «سنكا و جهان او»، به سنکا و آثارش و اهمیت هر دو پرداخته شده است و در مقدمه اشارهای به این مسائل نخواهد شد.
از سنکا، صد و بیست و چهار نامهی اخلاقی و برخی پارهها برجای مانده است که در بیست کتاب فراهم آمدهاند.
مقدمه مترجم
با درود ها فکر میکنم مترجم اشتباه کرده که گفته برای نخستین بار ترجمه شده این نامه ها . چندی پیش ذیل کتاب پر جستوجوی خردمندی تمام ۱۲۴نامه با ترجمه آقای رییسی چاپ شده است .

با درود ها فکر میکنم مترجم اشتباه کرده که گفته برای نخستین بار ترجمه شده این نامه ها . چندی پیش ذیل کتاب پر جستوجوی خردمندی تمام ۱۲۴نامه با ترجمه آقای رییسی چاپ شده است .