کتاب بیست و یک داستان
کتاب بیست و یک داستان
1 عدد
در اواخر مدتی که محمد زهرایی با نجف دریابندری کار میکرد، در حدود سالهای ۱۳۸۵ تا ۱۳۹۲ تلاش زهرایی بر این بود که استاد نجف را به هر ترتیبی که هست، هر روز از محل سکونت به دفتر نشر کارنامه منتقل بکند و برایش اتاق و میز کاری فراهم کرده بو تا کتاب «داستانهای همینگوی» را به اتمام برساند. در این مدت نجف دریابندری تعدادی از داستانهای کوتاه همینگوی را ترجمه کرد. این داستانها آخرین ترجمه های او هستند. در حین کار سلامت جسمانی استاد نجف رو به کاهش بود. اواخر، استاد نجف دیگر استا نجف سابق نبود و کار یا به کندی پیش میرفت و یا گاهی اصل پیشرفتی حاصل نمیشد. البته نجف دریابندری قبلاً یکی از این داستانهای کوتاه همینگوی را در گذشته ترجمه کرده بود؛ «برفهای کیلیمنجارو»، که سالها پیش به چاپ و نشر هم رسیده بود نشر تجربه (۱۳۷۸) و اثر شناخته شده ای است، و روی چند تا از داستان هم کار کرده بود. زهرایی قصد داشت که همین کتابی که میبینید ترجمه کاملی باشد از کتاب معروف مجموعه کامل داستانهای کوتاه ارنست همینگوی (The Complete Short Stories of Emest Hemingway) که سه فرزند همینگوی- جان پاتریک و گرگوری - پس از مرگش و در سال ۱۹۸۷ همراه با مقدمه ای به چاپ رسانده اند. کتاب مذکور شامل سه بخش است که بخش اول آن به نام «چهل و نه داستان اول» (The First Forty-nine) شناخته میشود. این چهل و نه داستان در سال ۱۹۳۸ و در زمان حیات خود همینگوی به شکل یک کتاب جداگانه چاپ شده. اما بخش دوم و سوم مجموعه کامل داستانهای کوتاه ارنست همینگوی شامل آثاری میشود که یا پس از مرگ همینگوی یافته شده یا به چاپ رسیده. برخی از آن آثار کامل هستند و برخی هم ناتمام است. همینگوی تعدادی از اینها را کنار گذاشته بوده و قصد چاپ آنها را نداشته.
حالا، در همین جلدی که در دست داریم بیست و یک داستان از ترجمه های نجف دریابندری در اختیار شماست، که بخشی از آن در شرایطی که وصف شد ترجمه و ویرایش شده، و شانزده تا از این داستانها در «چهل و نه داستان اول» آمده است. در مدتی که استاد نجف مشغول به این کار بودند آقای رضا خاکیانی، سرویراستار نشر کارنامه که سابقه چندین سال کار و آشنایی با استاد نجف را داشته اند، نکاتی را توصیه کرده و با نظر مترجم در این آثار درج شده است.